《告白》(湊佳苗著)

各位不見得知道「湊佳苗」。只要說「是松隆子主演的電影」,應該就會有很多人恍然大悟吧?

我花了不到半天時間就把這本書讀完,欲罷不能。之後仍然深陷於書中描寫的黑暗情節之中,良久無法自拔。

森口悠子老師是某國中一年二班的導師,她的女兒愛美被該班的學生渡邊修哉(「少年A」)及下村直樹(「少年B」)所害死,一開始雖被認為是純粹的溺水意外,但後來森口悠子查出真相。她沒有報警,而是選擇在離職前的最後一天向全班學生宣佈真相、兩位凶手,以及──她已把愛滋病患(愛美的父親櫻宮正義)的血液加入渡邊修哉及下村直樹剛剛喝下的牛奶裡。(請台灣人自行參閱《人類免疫缺乏病毒傳染防治及感染者權益保障條例》。)

女教師為愛女之死而向自己的學生復仇的執念,與「鑽少年法的漏洞…犯下嚴重的罪案」(第21頁)的冷酷少年犯,交織成與一般人認知差距極大的違和感。

本書分為六章:

  • 第一章〈神職者〉是以森口悠子為第一人稱。
  • 第二章〈殉教者〉是以北原美月(該班班長)為第一人稱。
  • 第三章〈慈愛者〉是以下村聖美(下村直樹的二姊)為第一人稱。實際上是藉由直樹的母親的日記來敘述直樹的外顯行為及直樹的母親的觀點。
  • 第四章〈求道者〉是以下村直樹為第一人稱,刻畫直樹的內心世界。對精神疾病有興趣者,可參考「精神分裂症(schizophrenia)」、「解離性人格疾患(dissociative identity disorder)」及Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition, Text Revision (DSM-IV-TR)
  • 第五章〈信奉者〉是以渡邊修哉為第一人稱。第五章已經是變態的極致了嗎?第六章更令人戰慄。
  • 第六章〈傳道者〉是以森口悠子為第一人稱。「…不管是怎樣殘忍的小孩,都會遵守大人制定的遊戲規則去玩。」(第7頁)作者在第一章已經提早宣佈:只要森口悠子張開如來佛的手掌,渡邊修哉及下村直樹將「無處可逃」(第8頁)。

「這世上多得是只要看的角度不同,同一件事就會完全不一樣的情況。」(第7頁)疏離的現代社會,難解的人心,崩壞的倫理道德,本書的黑暗悲劇。所以,純真而不知人心險惡的愛美莫名其妙死了。道德的代言人櫻宮正義病死了。下村直樹的母親莫名其妙被直樹殺死了。北原美月莫名其妙被渡邊修哉勒死了。渡邊修哉的母親可能莫名其妙被修哉炸死了(作者在最後一章並沒有明白交代)。

剛讀完《陳樹菊:不凡的慷慨》,再看到本書中幾個角色的「求不得苦」,讓人感受到更強的對比。

想了解更多(但還不想買本書來讀)的人,可參考:

身為「麥得受害家長自救會」成員,我或許可以比一般人更了解心理威脅的可怕。本書從頭到尾瀰漫著令人透不過氣的心理威脅,不但考驗書中的少年與其家長,也在試探讀者的極限。

本書第14頁提到:「的確性交是HIV傳染的途徑之一…後來知道性交的感染率才恍然大悟。…想知道的人自己去查吧。」根據"Postexposure prophylaxis for HIV infection (N Engl J Med 2009; 361:1768-1775)",估計的感染率是"0.1 to 10.0% with insertive anal intercourse and receptive vaginal intercourse"。那麼若喝下攙了愛滋病患血液的牛奶,感染率會是多少?我猜可以參考同一篇論文的另一段:"Splashes of infectious material to mucous membranes (e.g., conjunctivae or oral mucosa)… estimated risk per exposure, 0.09%…."

這幾個月以來,教育部雷厲風行推行「反霸凌」運動,連我家小小狗的家庭聯絡簿封面也被貼了一張反霸標籤,讓我看了想笑卻又笑不出來。某國立高中在這波運動中將《告白》的讀書心得列為寒假作業。如果沒有對心理學有足夠了解的師長或專業人士來導讀,讓中學生自己讀這種書,到底是反校園霸凌還是助長校園霸凌?令人憂心。是該校太大膽,還是我太「厚操煩」?(在此還是要雞婆提醒各位:要找專業心理師的話,一定要找正牌心理師,千萬不要找上西貝貨──也就是「沒有證照的『超專業』人士」。)

最後,我對本書的翻譯有一個意見。本書第83頁註釋說明了寺田良輝老師為何被暱稱為「維特」,但是對於第117頁的「殺人兇手去死」的日語發音由來並沒有說明。

3 Responses to 《告白》(湊佳苗著)

  1. anesthtw says:

    看了DVD之後,上網搜尋,終於稍微知道「殺人兇手去死」是怎麼來的。以下轉載他人的說明(原作者希望不顯示出處):

    班上的同學送給下村直樹的鼓勵卡,上面寫上「人はみな、孤独じゃない。ロクでもない世の中だけど、幸せになろうよ。信じよう、ネバーギブアップ!」,內容大致說是「人並不是孤獨的。世道雖然險惡,還是幸福地活下去吧。要有信心。NEVER GIVE UP!」,將日文版本的每句的首個字取出便會變成「人孤ロ幸信ネ」,變成比較有意思的句子便是「人殺し死ね」,意即「殺人兇手去死」。

  2. says:

    很高興小遙的這個解釋對你有幫助,轉載小遙是不介意的,但可否不顯示出處,因為這樣的話小遙會覺得很不好意思的,謝謝~

  3. anesthtw says:

    恭敬不如從命。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d 位部落客按了讚: