歌劇《蝴蝶夫人》

下個月即將看普契尼(Giacomo Puccini)的歌劇《蝴蝶夫人(Madama Butterfly、蝶々夫人、ちょうちょうふじん、マダマ・バタフライ)》的現場演出,先預習一下。

劇情大綱、名曲介紹、劇本:

本劇女主角為蝴蝶夫人秋秋桑(Cio-Cio-San、蝶々さん、ちょうちょうさん),在第一幕中的設定為15歲的芸妓。

網路上現在所能買到的《蝴蝶夫人》DVD,看來看去沒有很喜歡的。Youtube上有去年12月7日Teatro Alla Scala di Milano(亦即本劇在1904年首演的所在)演出的全劇(近3小時,畫質很好,但沒有任何字幕),我決定把買DVD的錢省下來:

以下按照上述影片的時間加以註解:

2:52

義大利國歌(眾人起立

8:11

wise Ocunama:岡村喬生男低音認為日本並沒有所謂的wise Ocunama。有人以為Ocunama是Okusama(奥様)之誤。

11:25

Dovunque al Mondo(美國人在全世界)

23:58

ghescia(芸妓):女主角(Maria José Siri)的身段不像日本女子(似乎是林黛玉變成楊貴妃…),從頭飾到衣著也不像芸妓(說是舞妓還比較像)。女主角身後的女性搧扇子的姿勢也是西洋式的。

36:48

Gli Ottokè:根據岡村喬生的意見,宜作Hotoke sama(仏様)。

40:19

del quartiere d’Omara, Nagasaki:岡村喬生認為Omara為Omura(Ōmura,大村市)之誤。(1:29:14亦同。)

45:59

蝶々さん的uncle以「Cio-Cio-San」稱呼蝶々さん:上過初級日本語的人都應該知道「さん」不是這樣用的。

47:00

Kami sarundasico:岡村喬生認為日本沒有這個神(kami)。應該是Sarutahiko(サルタヒコ、猿田彦)之誤。

48:39

Bimba, bimba, non piangere (Dear child, don’t cry)

50:05

E Izaghi ed Izanami sarundasico,
e Kami, e Izaghi,
ed Izanami sarundasico, e Kami.

Izaghi:應作Izanagi(イザナギ、伊邪那岐、伊弉諾),日本神話中的男神。

Izanami:イザナミ(伊弉冉、伊邪那美、伊耶那美、伊弉弥),日本神話中的女神。

以上二神為夫妻。請參考《日本神話圖解》第一、二章。

50:38

Viene la sera(夜幕低垂)

1:12:33

(女僕Suzuki:)Izaghi, Izanami:這一段都是神道教的神,但是擺在Suzuki面前的卻是一尊佛像(由2
:37:19的佛像正面看來,應該是結定印的阿弥陀如来)。

1:12:55

Ten-Sjoo-daj:天照大神(あまてらすおおみかみ)。

1:18:47

Un bel di vedremo(美好的一天)

1:38:41

E questo? E questo? (And this? And this?)

1:41:46

Udite, udite (Listen, listen):之後的歌詞不一樣了…。

1:50:24

Scuoti quella fronda di ciliegio (Flower Duet)(搖動櫻花樹枝(花之二重唱))

(下一曲之前的劇本中有這一段,但本劇中無)

Butterfly leads the baby to the soshi:不是soshi,是しょうじ(障子)。

2:02:52

Coro a bocca chiusa (Humming Chorus)(哼聲合唱)

2:10:27

已婚了就不要再穿振袖好嗎?

2:37:58

Con onor muore (To die with honor)

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: